Announcement

Collapse
No announcement yet.

Finnish description on the photography

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Finnish description on the photography

    Hello,

    I'm asking for support of translation of handwritten description of the picture. This photo was sent to my Grand-mum but exact meaning is still doubtful for me.
    Help is appreciated.

    Wojtek

    02 Finlandia Vaasa.jpg02a.jpg

  • #2
    First the original, if I got it right:
    Tässä on minun täti ja serkkuni eli kusin.
    Tämä on otettu joulupäivänä minun huoneessani vuonna 1931.
    Vaasassa. Kotirannalla.
    Lähetän sinulle yhden muistoksi.
    Sanna Maria ja Rakel.


    Here is my aunt and cousin or cousin (two words used, Finnish and Swedish).
    This has been taken on Christmas Day in my room in 1931.
    In Vaasa, at Kotiranta.
    I send one to you as a memory.
    Sanna Maria and Rakel. (either two or three names)


    Jaska

    Comment


    • #3
      Thanks. It really helped
      Using two different words for cousin seems strange for me. My Grandma was a receiver of this message. Se was bilingual, Polish and Finnish.

      Cheers
      Wojtek

      Comment


      • #4
        I guess that Swedish word kusin was widely used among Finnish speakers especially in bilingual areas like Vaasa. Maybe the writer thought that it's more familiar to the receiver. It was also written in a more Finnish way as kusiini. Not used any more, except perhaps in some dialects.

        Jaska

        Comment


        • #5
          Sounds logical. Thanks for explanation.

          Cheers
          Wojtek

          Comment

          Working...
          X